Fairuz:يا ريت منن ( ya rait mennon) translate?

tooqute2nv

New member
Fairuz:يا ريت منن ( ya rait mennon) translate?

Could anyone aid me in translating this song into English, for me??
This is a version sung by Fairuz...

يا ريت منن مديتن ايداي وسرقتك أيه أيه

لأنك إلن رجعتن ايداي و تركتك حبيبي

ندهتك خلصنى من الليل و يا ريت

نرجع إلنا أشياء نحبا و عنا بيت

صدقني لو بقدر أتحمل عذاب الأشياء كلا ما كنت فليت

و لا كنت حرقتا حياتي و حرقتك

إذا رجعت بجن و إن تركتك بشقى

لا قدرانة فل و لا قدرانة أبقى

شو بكره يا حياتي لما بشوفا عندك

يا بتحرمني منها يا بسرقها سرقا

و شو قالوا يا عمر حلو و ما دقتك
 

savary

New member
Could anyone aid me in translating this song into English, for me??
This is a version sung by Fairuz...

يا ريت منن مديتن ايداي وسرقتك أيه أيه

لأنك إلن رجعتن ايداي و تركتك حبيبي

ندهتك خلصنى من الليل و يا ريت

نرجع إلنا أشياء نحبا و عنا بيت

صدقني لو بقدر أتحمل عذاب الأشياء كلا ما كنت فليت

و لا كنت حرقتا حياتي و حرقتك

إذا رجعت بجن و إن تركتك بشقى

لا قدرانة فل و لا قدرانة أبقى

شو بكره يا حياتي لما بشوفا عندك

يا بتحرمني منها يا بسرقها سرقا

و شو قالوا يا عمر حلو و ما دقتك

hi, I had to seek help from a Lebanese friend to understand and translate the song.

يا ريت منن مديتن ايداي وسرقتك أيه أيه --> i wish i had stretched my hands
(مديتن ايداي ) and stole you ( وسرقتك ) (or got hold of you) from them
(منن) (them, may be his new family)

لأنك إلن رجعتن ايداي و تركتك حبيبي --> because you are theirs (لأنك إلن) (i.e. no longer mine) i held back my hands (رجعتن ايداي ) and left u my beloved. (i.e. i can't claim u as mine coz we r no longer together and u belong to someone else: ur new family or so)


ندهتك) <-- ندهتك خلصنى من الليل و يا ريت) I called u, (خلصنى من الليل)free me from the night (I.e. the darkness and loneliness of the night) (و يا ريت) I wish

يا ريت نرجع إلنا أشياء نحبا و عنا بيت
يا ريت نرجع --> I hope we get back together
إلنا أشياء نحبا و عنا بيت --> to the time when we had common things that we loved and we shared a house (which might suggest that they were married earlier but now divorced)


صدقني لو بقدر أتحمل عذاب الأشياء كلا ما كنت فليت -->
believe me: if i could have survived all the agony and pain (the agony and pain of all the things we passed through during our relationship), i would not have left you.

و لا كنت حرقتا حياتي و حرقتك --> and i would not have burnt (i.e. destroyed) my life and urs as well (coz we both suffered after our divorce/break-up)

اذا رجعت بجن و إن تركتك بشقى
(إذا رجعت بجن if we are back together, I will be insane (و إن تركتك بشقى) and If I leave, I will live miserably

لا قدرانة فل و لا قدرانة أبقى-> I'm not able to leave you, neither to stay with you.

شو بكره حياتي يا حياتي لما بشوفا عندك
(شو بكره حياتىI hate my life so much (يا حياتي) darling

(بشوفا عندك) when I see you have it (I.e. Though she doesn't live with him, she feels as if she left her whole life with him and this is what she hates)

يا بتحرمني منها يا بسرقها سرقا
(يا بتحرمني منها either you deprive me from my life. (يا بسرقها سرقا) or I will steal it (get hold of her life)

وشو قالوا يا عمر حلو و ما دقتك
و شو قالوا يا عمر حلو) and they say that life is sweet. (و ما دقتك) I didn’t taste it (i.e. Where is this happy life people talk about?)
 
Top