Engish translation for lyrics in Spanish needed

zahra

New member
I found this Flamenco dance presentation for children, would appreciate if someone could
please translate the lyrics for me. It is a nice introduction to
how the music, singing and dancing blend in a Flamenco performance.

Very professional and lovely preformance from my point of view.....

DANÇA FLAMENCA - LIANE DE LUNA - GUAJIRA - YouTube
 
Last edited:

Farasha Hanem

New member
Could the mod for this forum please move this thread to the "Lyrics" section? And surely someone here knows Spanish? :( The extent of my knowledge doesn't go beyond "Yes," "Turn out the light," "I'm hungry," "The cheese is old and moldy, where is the bathroom?" and "Dummy." :confused:

My late Mexican grandmother taught me that last word. >.>
 
Last edited:

Munniko

New member
I would try and help, but I can't quite here what they are singing with the other noise going on, do you have a written version of the lyrics it would be much easier with that.
 

zahra

New member
Thanks Munniko, unfortunately I do not have a written copy of the lyrics
or the name of the song.

Does anyone know the name of the song?
 
Last edited:

Daimona

Moderator
Why don't you email the dancer and ask her?
Her address is in the youtube-information.

It doesn't say anything about a title of the tune, but the style is Guajira.
 

Aniseteph

New member
I have nothing constructive to add, but thank you for posting it, I absolutely loved the whole thing.
 

Aniseteph

New member
As Daimona said it's a style. About Guajiras

Lots of it sounds very like that song :confused:. But I don't have my ear in enough to tell if it is one song or a million improvvy variants of a super traditional format. But it does not seem to be one song as far as the words go.

... pretty... something about a farmhouse?... how much I need you... something about shade...

Farasha, it's always worth knowing how to ask where the bathroom is!
 
Last edited by a moderator:

@@@ Beatriz @@@

New member
As the others had said, this is a guajira.
I am spanish, and it was quite difficult to understand what he was singing... but then I discovered the song is formed with parts of other songs, some of them modified, but all of them from Cuba...

This is more or less what he is singing:

Quiero platicar contigo
Ay, debajo del cocotero
Para que tú sepas linda, flamenca mía, cuanto te quiero
Para que tú sepas linda, flamenca mía, cuanto te quiero

I want to chat with you
under the coconut tree
So i can make you know, my flamenca, how much I love you


Cuando paso por tu calle
paro frente a su ventana
y se me tiempla la garganta
y alli comienzo a cantarle
y su semblante se asoma
y el aroma de jazmin
esa cara de cali
y el pelo negro de sombra
y sus balcones adornan
llora amarga la arachi


(This has a difficult translation).
Talks about when he walks in her street, her throat gets prepared to sing, and he starts to sing. Her face appears (somewhere), there is a jasmine perfume, black shadow hair .... (He describes all the situation, but this includes lots of southamerican words... )


Ay de España te traigo negrita
Para que te deleites la uva
Y también traigo el rico mango
Y la bella papaya de Cuba


Ay, I bring for you "negrita" grapes from Spain, so you can enjoy them. I also bring you the great Mango, and the beautiful Papaya from Cuba

"negrita" would be "little black woman"...

Ay cuando va a salir el sol
Se tiñe el cielo de grana
Y el viento pone el rumor .... cubana
Ay el guacamayo en la rama se cubre de bello plumaje
Los verdes cañaverales perfumados de rocio, con su plumeros triunfales
Cubren la orilla del río.


When the sun is rising, the sky gets red colored... Somette.hing about wind... and then describes "guacamayo", its colors, and so on....

Hope this helps you.
 

Aniseteph

New member
Thank you Beatriz - I am feeling very pleased with myself because three of the things I picked out were actually in there! :D :yay:
 

DYinn Maciel

New member
Cuando paso por tu calle
paro frente a su ventana
y se me tiempla la garganta
y alli comienzo a cantarle
y su semblante se asoma
y el aroma de jazmin
esa cara de cali
y el pelo negro de sombra
y sus balcones adornan
llora amarga la arachi


(This has a difficult translation).
Talks about when he walks in her street, her throat gets prepared to sing, and he starts to sing. Her face appears (somewhere), there is a jasmine perfume, black shadow hair .... (He describes all the situation, but this includes lots of southamerican words... )

Yes, it does have a lot of south american words... but moreless literally is something like this...

When I walk by your street
And my throat gets warm
Then I start to sing her
And her face shows up
And the smell of jazmin
And that...(What is "cali"? :think:) face
And her black shadow hair
Bitterly cries the "arachi"
 
Top