Your grammar question of the day:redface: Thank you, Darshiva! (Just a test you know.. I really do know the rule - I just forget to apply it when I'm tired or change my mind in the middle of the sentence. *note-to-self: Be more aware of this when tired* :redface: ):I haveAs for the magical moving cursor, do as Zorba says. It is easier than keeping your fingers/hand off the touchpad while writing.
You (pl.) have
Gisela: I'm with you getting confused of reading bad or incorrect language when you are trying to learn. I've actually discovered that I need to be picky of the language used in books and novels I'm reading in English. The main reason I choose to read a book written in English, which also has been translated to Norwegian, is to improve my own language. I've seen books that I could not continue to read because they would ruin everything I've learnt so far.
:think: They never touched that subject at the 2h Hungarian-German language course I once attended (not having learnt German prior the course made it a bit more challenging though :lol.
I have British English and Norwegian (bm) as default in M$ Office, but if a part is written in American English it is identified as that because I've ticked the check box for identifying language automatically. (I write different languages daily, so changing the normal template would be p.i.t.a. )
You may be right about this. Norwegian is also considered a relatively simple language (though, some of the foreigners I work with that are trying to learn Norwegian probably don't agree), and I am seeing the same trends here. Ordinary people are being understood despite getting sloppy and don't bother to correct themselves (whatever official language they write, as you may know - we have two official versions of Norwegian; one is constructed and based on dialects, the other is a remnant of Danish which has been modified heavily) - and then there are all the dialects themselves..
The grammar question of the day:
Is it correct that all countries, languages and nationalities are always capitalized in English?
That is what I was taught way back in the day. I have noticed a trend with younger folk to use lower case/no capitalisation, that maybe a flow over from text messaging, it's easier and quicker to write a message without using the shift key. You also see a lot of lower case I, as in first person written as i. Maybe in 10 or so years written English will only make use of capitals to start sentences, lower case will become the norm - I hope not though.
When I first moved to Australia back in the late 70s, an elderly gentleman heard me talking and came over to me and said "I hope you don't ever lose your accent and pronunciation of the Queen's English", he then went on to say that when he was at school he was taught to speak as I did ( with an Aussie accent of course) and he had noticed that the young folk of the day had begun to speak very fast, tended to slur or swallow their words and a slightly Americanised way of speaking had begun to creep in. He also noted that I said the letter H as 'aitch' whereas Australians were taught to say 'haitch'. It was an interesting conversation and shows how speech alters over time. Mind you, in the first 18 months to two years here, I often found it difficult to understand Australians when they spoke, and they also found the way I spoke quite funny and my accent was what they called prim and proper